Teknoloji Gelişmelerinde Çevirinin Kültürel Bağlamı

Teknoloji Gelişmelerinde Çevirinin Kültürel Bağlamı

Teknolojik Gelişmelerin Eğitim Sektöründeki Yansıması

Her geçen gün gelişim gösteren teknolojik durumların değerlendirme fırsatı bulduğumuzda bu büyük pasta diliminden hemen herkesin faydalandığını rahatlıkla söyleyebiliriz. Bugün belki de tahmin etmekte bile zorlandığınız dil hizmetleri ve bilhassa teknik çeviri alanında teknolojik gelişimlerin faydası oldukça büyüktür. Bu noktada çevirmene düşün görevlerde de artış gözlenmektedir. Zira bir çevirmen bu doğrultuda diyelim ki teknik alanda çeviri yapacak ancak kendisine yapması üzerine verilen bu çeviri programlarına ilişkin teknik bilgileri de bilmek durumundadır. Bu durum çeviri alanında yapılan çalışmaları her ne kadar başlangıç noktasında etkilemiş olsa da zamanla oturan düzenek belli bir alışkanlığı doğurmaktadır. Teknolojinin gelişimi çeviri alanında yetiştirilen kişilerin aldığı dersler konusunda birtakım içerik değişikliğine sebebiyet vermiştir. Ancak bu durum zamanla oturan bir aksiyoma dönüştüğü için dil hizmetleri alanında çalışmak isteyen kişilerin ve teknik çeviri yapmak için eğitim alan kişiler arasında herhangi bir karşıtlık oluşturmamıştır. Eski dönemlerden bugüne üniversitede verilen eğitim programlarına baktığımızda bilhassa mütercim ve tercümanlık alanında verilen eğitimde hem nitleiksel hem de nicel olarak derslerde değişikliklerin görüldüğünü rahatlıkla gözlemleyebiliriz.

Çeviride Zamanlamanın Önemi

Çeviri sektöründe salt nitelikli çeşitlilik baştan başa kurgul bir sorun çıkarır karşımıza. Yani, teknoloji tekelinin kendi içerisinde değişim göstermesiyle dil hizmetleri ve teknik çeviri alanında yapılan çevirilen çok daha hızlı bir şekilde çeviri ve çeviri sonrası sürece girdiğini gözlemleyebiliriz. Bu da bize çeviride seri üretim koşullanmasını anımsatsa da bir noktada çeviri yapım sürecinin ve çeviri teslim sürecinin başat bir durum olduğunu söyleyeceksek bu kurgul durum çeviri alanına hiçbir şekilde zarar vermeyecektir. Nitekim çeviri sürecinde her şeyin nasıl olup bittiğini iyi bir şekilde özümseyebilmek için uzamdaki ayrımlaşmanın temel nedenini saptamamız gerekir. Peki, bu ayrılıkları yaratan nedir? Ayrılıkları yalnızca dildeki uzamın yarattığını sanırsak bir yanılsamaya düşmüş oluruz. Bu oldukça yanlış bir yaklaşıma sebebiyet verebilir. Zira uzamın tek başına dil üstünde hiçbir etkisi yoktur. Çeviri sektöründe de ele alınması geniş olan teknolojinin çeviri sahasına sıçrayışını bu şekilde özetleyebiliriz.

www.universaldil.com